世界進出 (World Advance)
In last month's interview, you talked about considering an advance into the world.
「まぁ“進出”って言葉が正しいのかどうかはわからないけど。世界という舞台に日本人
"Well, I'm not sure that "advance" is the right word. But because I think that Japanese people should step out more and more on to the world stage, I think it would be good if I could make a chance for that. I have no anxieties about being active worldwide myself, I think I can do it as usual. So I don't have any feeling that I'm stretching my energies, like "I'm gonna try it!" or something. Rather, it's "Huh? Why wouldn't I be able to do it overseas?". Isn't it unrelated whether I'm going to do it in Japan or elsewhere?"
世界で活動するということは、Gacktさんにとって、すごく当たり前なことのひとつ
Being active worldwide, to you Gackt, is something very natural, right? You want to show people from all countries the "Gackt world" really soon, want them to see it.
「そうだね。本当にビックリすると思うよ。普通こんなことできないからね。バカか!?っ
"That's right. I truly think they'll be amazed. You can't usually do this sort of thing, right? You'll hear "Are you stupid!?" (laughs), just doing this"
いろんな労力もかけてね。
You go to a lot of trouble, right?
「だから、今も世界中の子達が観に来てるだよね。わざわざスペインとかイタリアから来
"That's why, even now they come from all over the world to see. They come all the way from places like Spain and Italy"
飛行機代をかけてでも。
Even with the airfare.
「そう。一回のコンサートに40万(円)も50万(円)もかけて来るんだよ。すごくな
"Right. They spend 400,000 to 500,000 (yen) coming to just one concert. Amazing, isn't it?"
でも気持ちは分からなくもないけど。だって他にこういうとをやってる人がいないんだか
But it's not that I don't understand their feelings. Because there's no one else that does this sort of thing, if they want to see, they have no choice but to come, right?
「でも申し訳ないじゃない、みんなに。何十万年も払ってさ」
"But I'm really sorry, for everyone. Spending hundreds of thousands of yen"
でもそれだけのものは返してると思います。
But I think you make up for it.
「それは僕ももちろん思ってるよ。でもやっぱり行ってあげたいじゃない。みんながみん
"Of course, I think that too. But I really want to go to them. It doesn't mean that everyone can come. It's only a small proportion of fans. Paying 400-500 thousand yen to come. Forwarded to my PC are emails sent via the official homepage, but in that folder are emails that I've been able to automatically sort from all over the world, from South America, North America, Africa, Europe, Australia...emails are sent from all countries. And what's written there over and over is "Please do a concert in our country". When I read these, my heart hurts somewhat. I really want to answer (their requests) quickly"
具体的に、いつどこへとか、そういうビジョンはあるんですか?
Do you have a concrete vision of when and where?
「今回のツーアを持っていくのは、相当厳しいなっていうのはある。僕とメンバーだけで
"There's the fact that taking this tour with me would be rather difficult. Though if I just took myself and the band and performed, I could go as I liked"
でも、それじゃ、”Gacktワールド”は、充分には伝えられないですもんね。
But, if you did that, you wouldn't be able to convey the "Gackt World" in full, right?
「うん。ただ、海外に全部を持っていくとなると、恐ろしい額のマイナスが出てしまう。通
"Yeah. It's just, taking the entire thing overseas has a terrible amount of downsides. Usually, at other musicians concerts, they work hard so that the concert itself could make a profit, but at mine, the proceeds raised only just cover the expenses of making the concert (bitter laugh), so that's all I can do. But I think that's okay. I think a concert is the place where everyone comes home. I don't think of trying to raise a profit there. But even though it's good if I can reach it while struggling, if I go over that, I can't continue any more, and that's not worth talking about. I think there is meaning in continuing the presentation. Therefore, I think making the world into a stage could be done as usual, but apart from that there are problems that need to be cleared first.
2009年の抱負 Hopes for 2009
「まずは、全国で待ってる子達に今のコンサートを届けたい。Gacktワールド炸裂だ
"Firstly, I want a concert to reach the fans waiting all around the world. It's a "Gackt World" explosion. Truly, those who didn't come will regret it. And those who did come are lucky"
うん。ただ、行きたくてもチケットがなかなか取れないという問題があって...
Yeah. But there's the problem of wanting to come but not being able to get tickets...
「そう、すっごい大変だったんだよね、今回(苦笑)。だから、本当に来たいと思って、そ
"Right, it's really awful, this time (bitter laugh). So for those who really wanted to come but couldn't get tickets, I have a reward"
え?ごほうび!?
Huh? A reward!?
「ふふ。まぁ、たのしみにしてて」
"Muahaha. Well, look foward to it."
Zdroj:https://amaia.livejournal.com/?skip=50&tag=interview
Žádné komentáře:
Okomentovat